ÖĞRENCİ MERKEZLİ
ARAPÇA ÖĞRETİMİ
(ETKİNLİKLER VE MODEL
UYGULAMALAR)
İstanbul İl Milli
Eğitim Müdürlüğü Din Öğretimi Bölümü Uzman/Koordinatör
Öğretmen
GİRİŞ[1]
Arapça,
İmam Hatip Liselerinde okutulan temel derslerden biridir. Bu derste başarılı
bir öğretimi gerçekleştirmek için hangi metotların uygulanacağı yıllardır
tartışılmakta ve en kolay, en doğru yöntemin bulunması için arayışlar devam
etmektedir. Program, kitap, öğretmen ve metot merkezli bu tartışmalar ve arayışlar
uzun bir süre daha devam edecek gibi. İlköğretimlerde ve liselerde Arapçanın
seçmeli ders olması, siyasi ve stratejik olarak Türkiye’nin Arapça konuşulan
ülkeler arasında öneminin artması da bu süreci daha etkin bir hale
getirmektedir.
Dünyada
eğitim alanındaki yeni yaklaşımlar, ülkemizde de yeni eğitim anlayışlarının
etkin olmasını sağlamıştır. Bugün ülkemizde uygulanan yapılandırmacı eğitim
anlayışı ile öğretim ve öğrenim kavramlarına yeni anlamlar yüklenmiştir. Bu
yaklaşım, bilginin çevreden pasif olarak alınmadığını, aktif olarak bilen özne
tarafından yorumlanması ve yapılandırılması gerektiğini savunmaktadır. Öğrenme,
kişinin deneysel dünyasını organize eden uyarlamalı bir süreçtir. Bu süreçte,
yapılandırmacı öğrenme ortamları, sınıf içi uygulamalar, öğrenim/öğretim
etkinlikleri önemlidir. Etkinliklerde öğrencilerin farklı araçları ve bilgi
kaynaklarını kullanacakları, birlikte çalışabilecekleri ve birbirlerini
destekleyebilecekleri ortamların oluşturulması gerekmektedir.
Dil
öğretimi ve öğrenimi ancak öğretmenin ve öğrencinin aktif olduğu canlı ve
hareketli bir eğitim ortamında gerçekleştirilebilir. Öğretimin kalitesi, ders
öğretmeninin niteliği, kullandığı metotların ve eğitim materyallerinin
geçerliliği ve güncelliği ile doğru orantılıdır. İmam Hatip Liselerinde etkin
ve etkili bir Arapça öğretimi ancak böyle mümkün olacaktır.
İmam Hatip Liselerinde Kur’an-ı
Kerim ve Arapça ağırlıklı dersler veren bir öğretmen olarak Arapça derslerinde
uyguladığım ve güzel sonuçlar aldığım etkinlikleri, model uygulamaları bu
tebliğde ana hatlarıyla açıklamaya çalışacağım. Burada bahsedilen etkinlikler
ve model uygulamalar Arapça öğretiminde bizzat uygulanmış ve tecrübe
edilmiştir, sadece öneri değildir. Bu etkinlikler ve model uygulamalar, sınıf
ve okul şartlarına göre kısmen veya tamamen uygulanabilir. Bir yılda
uygulanamasa da öğrencilerin seviyelerine göre bir kaç yıla serpiştirilebilir.
Bizim burada
belirttiğimiz etkinlikler gibi elbette her öğretmenin kendine göre uyguladığı
ve başarılı bulduğu birbirinden güzel etkinlikler vardır. Önemli olan bir
etkinliğin programda istenilen kazanımları gerçekleştirmesini sağlaması ve
amaçlanan dilin öğretilmesinde kullanılmasıdır. Şimdi, kısa başlıklar halinde
Arapça dersinde uyguladığımız etkinlikleri ve model uygulamaları açıklayalım:
Türkçe
Öldü
Arapça öğretilirken
ikinci bir dil kullanılmaması gerekir. Temel ilke olarak ilk dersten itibaren
Arapça konuşulması benimsenir. Öğrenciler, öğretmenleri ile ancak Arapça
diyalog kurabileceklerdir. Başka ihtimal yoktur. Aksi halde, öğretmenin Türkçe
konuşmasıyla birlikte Arapça öğretiminin büyüsü bozulur ve zihinlerdeki
şartlanma biter. Öğrenciler, öğretmenleriyle ikinci bir dil ile de
anlaşabileceklerini düşündükleri andan itibaren zihinlerini zorlamayacaklar,
dersin Türkçe olarak anlatılmasını isteyecekler ya da böyle bir beklentiye
gireceklerdir. Bundan sonraki süreç dilin öğretilmesinden ziyade yapısının ve
cümle kuruluşlarının mantığının kavranması ya da gramer-tercüme yöntemiyle
metinlerin çözümlemesinden ibaret olacaktır. Öğrenciler yeni öğrendikleri
kelime ve kalıpları güncel hayatta kullanamayacaklardır. Kullanılmayan dil
kalıplarının ve ifadelerinin öğrenilmesi elbette unutulmaya mahkumdur. Bu
sebeple öğretmenin Arapça’nın dışında başka bir dili kesinlikle kullanmaması gerekir.
Sınıfta Arapça’nın
dışında başka bir dil kullanılmayacağı için öğrencilerle anlaşmada bazen
zorluklar yaşanacaktır. Böyle durumlarda sınıfta Arapça’sı en iyi olan öğrenci,
öğretmenin tercümanı olur. Öğretmenin cümle veya kelimelerini ya da öğrencilerin
taleplerini tercüme ederek aralarında iletişimi sağlayabilir.
Arapça konuşma hususunda
zorlanan öğretmenlerin derste okunacak metinleri önceden ezberlemesi veya
yazılı metinden destek alarak sınıf içerisinde konuşmaya başlaması tavsiye
edilir. Öğretmen, ısrarla Arapça konuşma ve konuşturma yöntemini uygulamaya
çalışmalıdır. Burada şunu da unutmamak gerekir ki; sınıf ortamında öğretmen
konuşan ve konuşturan rolünde olmalıdır. Sadece konuşan öğretmen, dili
öğretemez. Öyle olsaydı insanlar sadece Arapça yayın yapan TV ve radyoları
dinleyerek daha kolay Arapça öğrenirlerdi. Önemli olan öğretim teknikleri
çerçevesinde konuşmak ve olabildiğince öğrencileri konuşturmaya çalışmaktır.
Teneffüste
de Arapça
Öğrenci teneffüslerde
öğretmeni ile ancak Arapça konuşabilir. Arapçanın dışında başka bir dil ile
onunla irtibat kuramayacağını bilir. Ya konuşur ya da yanında tercüman getirir.
Ders dışındaki bu zorunluluk öğrenci ve öğretmen arasında Arapçayı hatırlamak
ve kullanmak gibi bir şartlanmayı da beraberinde getirecektir. Tıpkı bir
turistle karşılaştığımızda onun bildiği bir dil ile anlaşmak için kendimizi
zorladığımız gibi öğrenci de öğretmeni ile benzer bir iletişim kurmaya
çalışacaktır. Öğretmenini gördüğünde hemen Arapçayı hatırlayacaktır.
Öğretmenin, teneffüste karşılaştığı ve Arapça dersine girmediği öğrencileri ile
Türkçe diyalog kurarken, aralarında bulunan Arapça dersine girdiği öğrencisi
ile mutlaka Arapça konuşması tavsiye edilir.
Hata Yapmayan Dil Öğrenemez
Arapça öğretirken “yeni
konuşmaya başlayan bir çocuğun konuşmayı öğrenmesi gibi” düşünmek gerekir. Veya
yeni yürümeye başlayan çocuğun düşe kalka yürümeye çalışması gibi… Hiçbir çocuk
hatasız, doğru ve düzgün telaffuz ederek bir anda konuşamadığı gibi, hiç düşüp
kalkmaksızın doğrudan düzgün bir şekilde de yürüyemez. Mutlaka bir alışma
sürecinden geçecektir. Dil öğrenimi de böyledir. Öğrenci kelime ve cümle
kurmada hatalar yapacak, birbirine karıştıracak, hatta çok komik ifadeler
söyleyecektir. Bunların hiç birisi sebebiyle öğrenciler incitilmemeli ve cezalandırılmamalıdır.
Belki hata yapmalarını cezalandırmak değil ödüllendirmek gerekir. Çünkü gayret
edip, bir cümle kurmaya çalışmakta ve derse katılmaktadır. Hata yaparım
endişesi ile derse katılmaktan çekinen öğrencilerime “Lütfen bana, hata
yapmanızın zevkini tattırınız.” ifadelerini söylediğim çok olmuştur. Tıpkı yeni
konuşmaya başlayan çocuğun dilimizde olmayan tatlı kelimeleri (kipat, bisarar,
pokalal, şekerür ederim) söylediği gibi veya yeni yürümeye başlayan çocuğun
“day day” sesleri ile birkaç adım atması gibi…
Öğretmeye odaklanan bir
öğretmen, bu zevki tadacak ve öğrencilerinin hata yapmasını, yanlış cümleler
kurmasını neşe kaynağı olarak görecektir. Hata yaparak da olsa konuşan
öğrencilerimiz, yeni öğrendikleri kelimeleri ve cümle kalıplarını sadece
kitapta ve defterde değil hayatın içinde de duyacaklar ve her an kullanmaya
çalışacaklardır. Öğrencilerimiz, hatalar yaparak basitten zora doğru bol bol
metin çözdükçe, Arapçayı hayatlarına taşıdıkça, konuştukça ve Arapça ifadeler
üzerine düşündükçe bu dili daha kolay öğreneceklerdir. Kelimenin sonundaki
harekeyi yanlış okuyunca cezalandırılmaktan veya zayıf not almaktan korkan, ya
da hata yaparım endişesiyle susmayı tercih eden öğrenciler hatalarına müsâmaha
gösterilmeyişin olumsuz etkilerini, Arapçadan kendilerini nasıl
uzaklaştırdığını daha iyi bilirler.
Konuşturmak İçin Önce Anahtar Verelim
Bir
dili yeni öğrenen kimseye öncelikle konuşabileceği ve kullanabileceği anahtar
kelime, kavram ve kalıpları vermek gerekmektedir. Bu anahtarlar ile öğrenci muhatabına
soru sorabilecek, sorulara cevap verebilecek, tanışma ve temel konuşma
becerilerini geliştirebilecektir. Peki bu anahtarlar nelerdir? Bu anahtarlar
güncel hayatta çok sık kullanılan kelimeler, kalıplar, sınıf içi iletişimde
önemli olan kavramlar ve öğrencinin çok kullandığı eşyaların isimleri, şahıs
zamirleri, soru edatları, soru edatlarının başına getirilen harf-i cerler ile
üretilen yeni sorulardır. Bunun yanında öğrencilere soru sorma ve cevap verme
sistemi, mazi ve muzari kalıpların şahıslara göre kullanımı, önemli soru ve
cevap kalıpları da öğretilmelidir. İlk bakışta bunların çok olduğu söylenebilir
fakat en fazla üç haftalık bir süre içerisinde bu temel becerilerin
kazandırılması mümkün olacaktır. Sonrasında da öğrencinin derse aktif olarak katılımı
mümkün olmaktadır. Önce zamirlerden başlayalım:
هو هما هم
|
من
هو؟ - هو أحمد من هما؟ - هما أحمد و على من هم ؟ - هم أحمد و على وحسن
|
هى
هما هن
|
هى هما هن zamirlerinde de durum aynıdır. Gâib ve
Gâibe zamirleri ile soru sorulduğunda cevapta da yine aynı zamirler
kullanılır.
|
|
|
انت
انتما انتم
|
انت veِ انت
ile sorulduğunda انا ile
cevap verilir.
|
انت
انتما انتن
|
انتما انتم-
انتن ile
sorulduğunda نحن
ile
cevap verilir.
|
انا نحن
|
Bu
iki zamir ile sorulunca da tekil ise انتَ
veِ انت
ile, çoğul ise نحن ile
cevap verilir.
|
Yukarıdaki
zamirlerle tanışma, basit sorular sorma ve basit konuşmalar gerçekleştirilir.
Bu zamirler iyice pekiştikten sonra soru edatlarının harf-i cerler ile
kullanımıyla üretilen sorularla cümleler kurulur ve soru-cevap çalışmaları
yapılır. Öğrenciler soru sorma, cevap verme kalıplarını iyice kavrarlar:
Sorular-Cevaplar
|
Üretilen Yeni Sorular
|
Soru Edatları
|
Harf-i Cerler
|
Sadece
bir kaç örnek verilecektir.(Genel İlke: Soruda kullanılan harf-i cer
genellikle cevapta da kullanılır.)
لمن
هذا القلم؟ - لأ حمد
إلى
من تذهب؟ - إلى أحمد
|
لِمن Kim için?
مِمَّنْ Kimden?
فِيمَنْ Kimde?
إِلىَ
مَنْ Kime?
عَلىَ
مَنْ Kimin üzerinde?
|
مَنْ
|
لِ
مِنْ
فىِ
إلَى
علىَ
بِ
عن
....
|
|
|
كيف
|
|
|
بِكَمْ Kaça?
|
كم
|
|
من
أين أنت؟ - أنأ من تركيا
من
أين أنت قادم؟ - انا قادم من المدرسة
إِلىَ
أَيْنَ أنت ذاهب؟ أنا ذاهب إلى البيت.
|
إِلىَ
أَيْنَ Nereye?
مِنْ
أَيْنَ Nereden?
|
أين
|
|
|
إِلىَ مَتىَ Ne Zamana?
|
متى
|
|
|
|
هل،
أ
|
|
|
لمِاَذَا Niçin?
بمِاَذَ Ne ile?
مِمَّ Neyden?
عَنْ
مَا (عَمَّ) Neyden?
|
ما،
ماذا
|
|
|
إِلىَ
أَيِّ Hangisine?
بِأَيِّ Hangisi ile?
مِنْ
أَيِّ Hangisinden?
فِى
أَيِّ Hangisinde?
لِأَيِّ Hangisi için?
|
أي
|
Zamirlerle
basit düzeyde tanışabilme, işaret isimlerini kullanarak cümle kurabilme, soru
sorma ve cevap vermeyi gerçekleştirdikten sonra mazi ve muzari kalıplarının
şahıslara göre kullanımı, hangi şekilde soru sorulunca nasıl cevap verileceği
öğretilir. Böylece temel düzeyde anlaşabilmek için anahtarlar verilmiş olur.
Şimdi basit düzeyde mazi ve muzari kalıpları ve soru sisteminde nasıl
kullanılacağını kısaca ifade edelim:
Failin konumuna göre gaib ve gaibe
kalıplarıyla sorular sorulunca cevapta da aynı kalıplar kullanılabilir.
هل
هم علموا؟ - نعم هم
علموا.
هل
هى علمت؟ - نعم هى علمت.
|
علموا
|
علما
|
عَلِمَ
|
علمن
|
علمتا
|
علمتْ
|
|
Bu kalıplarda علمتَ ve علمتِ ile
sorulursa علمتُ
ile
cevap verilir. Diğer kalıplar ile sorulursa علمنا ile cevap
verilir.
|
علمتم
|
علمتما
|
علمتَ
|
علمتن
|
علمتما
|
علمتِ
|
|
Yukarıdakinin tersi düşünülür; ben ile
sorulursa sen ile, biz ile sorulunca da siz kalıpları ile cevap verilir.
|
علمنا
|
علمنا
|
علمتُ
|
Not: Muzari fiil için
de aynı sistem düşünülür.
Sınıfta ve güncel
hayatta çok kullanılan, çekimleri çok farklı olmayan (illetli fiiller dışındaki
fiiller) kullanılarak öğrencilerin basit kalıplar ile konuşmaları sağlanır.
Artık öğrenciler, kavradıkları bu anahtarlar ile basit düzeyde sorular
sorabilir, cevaplar verebilir ve yeni cümleler kurabilirler.
Tekrarın Bereketi
Arapça derslerinde
önemli cümle ve kalıplar öğretmen tarafından tekrarlanır. Bazen de öğrenciler
önemli cümleler kurabilirler. Önemli bir cümle kalıbını ilk defa kullanan
öğrenci ödüllendirilir ve kullandığı kalıplar kendisine birkaç defa
tekrarlatılır. Sınıfın kavraması için de tahtaya yazılarak üzerinde
durulabilir. Ders içerisinde geçen önemli kelime ve kalıplar koro halinde yeri
geldikçe sınıfta tekrar ettirilir.
Örnek Metinler Ezberletelim
Ders
kitabından veya uygun metinlerden kolay ve anlaşılır bölümler öğrencilere
ezberletilir. Öğrencilerden
ezberledikleri metni Türkçeye çevirmeleri istenir. Sınıfın huzurunda tahtaya
çıkan bazı öğrenciler yazdıkları çeviriden de yardım alarak ezberledikleri
Arapça metni sınıfta okurlar/anlatırlar. Soru-cevap tekniği kullanılarak
ezberlenen bu metin sınıf tarafından iyice hazmedilir. Böyle bir çalışmada,
metnin hemen her kelimesi ile ilgili soru sormak ve cevap almak gerekmektedir. Türkçeye
çevirilen metinden bazı cümleler tahtaya yazılır ve öğrencilerden Arapçasını
söylemeleri istenir. Bu çalışma ile öğrenciler, Arapça bir metni Türkçeye,
özellikle de Türkçe bir metni Arapçaya çevirmeye alışacaklar, Türkçesinden
yardım alarak kurdukları cümlelerle Arapça konuşmaya alışacaklardır.
Zamirleri Değiştirelim
Öğrencilere Arapça bir
metnin fotokopisi verilir. Cümlelerin zamirlerini değiştirmeleri istenir. O, o
kadın, ben, sen, biz… gibi zamirler ve ilgili fiiller değiştirilerek cümleleri
tekrar kurmaları istenir. Aynı uygulama Türkçe verilen bir metnin zamirleri
değiştirilerek yeni Arapça cümlelerin kurulması istenir. Bu çalışma ile
öğrencilerin cümle kurmaları gelişir. Kendilerine cesaret gelir.
Kelime Değil, Cümle veya Kalıp Öğretelim
Dil
öğretiminde kelime ezberletmek yerine kalıp ezberletmek daha faydalıdır.
Kelimelerin unutulması da çabuk olur. Kalıpları ezberleyen öğrenci, kelimelerin
cümle içerisinde kullanımını öğrenir ve cümlenin öğelerini değiştirerek yeni
cümleler de kurabilir. Kalıpları ezberlemek kelimelerin daha çabuk
kavranmasını, hatırlanmasını sağlayarak öğrencinin konuşma becerisini
geliştirir. Bu çalışmanın sonunda öğrencilerden yeni öğrendikleri kelimeleri
farklı cümlelerde de kullanmaları istenebilir.
Tiyatro Çevirmeden Olmaz
Diyalog ve metinlerde
tercüme yapılması uygun bir yöntem değildir. Bugün hâlâ İmam Hatip Liselerinde
öğrenciler kitaplarındaki Arapça metin üzerine kelimelerin anlamını
yazmaktalar, öğretmenlerinden metnin baştan sona tercüme edilmesini
istemektedirler. Halbuki tercüme, metnin anlaşılması için başka hiçbir ihtimal
kalmadığında kullanılacak en son yöntemdir. Ders öğretmeni, kelime ve
kalıpların anlaşılması için gerekirse rol yapacak, görüntü ve ses efektlerinden
yaralanacak, daha da olmadı anlatmak istediği kelimenin anlamını ifade eden
resmi tahtaya çizecektir. En son ihtimal kelimenin anlamını tahtaya yazacaktır.
Fakat kesinlikle Türkçe konuşmayacak ve kelimenin Türkçesini söylemeyecektir.
Aynı kelimenin müradiflerini kullanarak cümlede kastedilen anlamı ifade etmeye
çalışacaktır. Bütün bunlar sınıfta öğretmenin bir tiyatro sanatçısı gibi rol
oynamasını gerektirmektedir. Bu yöntem öğretmen için yorucu olabilir fakat
öğrenci için zevkli, eğlenceli ve öğretici bir süreçtir. Aksi takdirde
öğretmenin oturduğu yerden metni çözmesi, öğrencilerle birlikte tercüme yapması,
Arapça öğretiminde istenen başarıyı vermeyecektir.
Cümle Kalıplarını Ezberletelim ve
Kullanalım
Derslerde
geçen ve çok sık kullanılan önemli cümle kalıpları öğretmen tarafından ayrıca
bir kağıda yazılır. Öğrencilere ara ara fotokopi olarak verilen bu temel cümle
kalıpları üzerinden sınıfta alıştırmalar yapılır. Öğrencilerden olabildiğince
bu kalıpları ezberlemeleri istenir. Tahtaya yazılan cümle kalıplarının fiil,
fail ve mef’ulleri değiştirilerek yeni cümleler üretilmesi istenir. Bazen de
cümle kalıplarının anlamı verilerek veya benzer anlamda Türkçe cümleler verilerek
Arapçaya çevirmeleri istenir. Bu etkinlik ile öğrenciler yeni cümleler
kuracaklar, öğrendikleri temel kalıpları tekrar ederek unutmayacaklardır. Bir örnek verelim:
أنا
أريد أن أذهب إلى المدرسة مع أصدقائي أنت تريد أن تذهب إلى المدرسة مع أصدقائك
هو
يريد أن يذهب إلى المدرسة مع أصدقائه
نحن نريد أن نذهب إلى المدرسة مع أصدقائنا
أنا
أريد أن أشرب الشاى مع أصدقائي
أنا أريد أن أشرب الشاى مع أبى
Ezberlenen Kalıplardan
Metinler Oluşturmalarını İsteyelim
Derslerde
kullandığımız, üzerinde alıştırmalar yaptığımız ve öğrencilerin ezberledikleri
kalıplardan yararlanarak konu bütünlüğü olan 40-50 kelimelik metinler
oluşturmaları istenebilir. Oluşturulan metinler sınıfta anlatılır ve soru cevap
tekniği ile üzerinde tartışılır. Önemli cümleler tahtaya yazılarak
öğrencilerden benzer cümleler kurmaları istenir.
Arapça Dinletip-İzletip Sonra da Tartıştıralım
Dil
öğretiminde okuma, anlama, yazma, konuşma becerilerinin geliştirilmesi gerekir.
Öğrenilen dili konuşan insanlarla iletişim kurmak bugün artık anlık bir
olaydır. İnternet ve telekomünikasyon imkanları ile dünya ile iletişim
kurabilmekteyiz. Arapça konuşulan ülkelerle resmi ve sivil ilişkilerimiz her
gün daha da gelişmektedir. Artık Arapça bir metni okumak ve anlamak, Arapçadan Türkçeye
çevirmek yeterli değildir. Geçmişte gramer-tercüme yöntemi olarak çok
kullanılan bu yöntem bugün geçerliliğini kaybetmiştir. Bugün, dil
öğrenimine/öğretimine iletişimsel bir anlayışla yaklaşmak gerekmektedir. Bu
sebeple okuma-anlama yanında dinleme-anlama, yazma ve konuşma becerileri de çok
iyi kullanılmalıdır. Bu yetilerin geliştirilmesine yönelik etkinlikleri arttırmak
ve öğrencinin kabiliyetlerini geliştirmek dersin önemli amaçlarından birisi
olacaktır.
Arapça bir filmi
izletmek, bir hikâye ya da olayı dinletmek, sonra da bahsi geçen konular
üzerinde tartışmak gerekir. Film veya dinlenen metin üzerinde soru cevap
tekniği ile anlama çalışması yapılır. Konu ile ilgili öğrencilerin birbirlerine
soru sorup cevap vermeleri istenir. Bahsi geçen konularda öğrencileri olabildiğince
konuşturmaya çalışılır. Öğrencilerin filmi izledikten veya ses kaydını
dinledikten sonra anladıklarını Arapça olarak yazmaları istenir.
Tükçe’den Arapça’ya Çeviriler Yaptıralım
Arapçadan
Türkçeye çeviri yapmak genellikle yaygın olarak kullanılan bir yöntemdir.
Halbuki Türkçeden Arapçaya çeviri yaptırmak dil becerisinin gelişmesinde daha
etkin bir yöntemdir. Bu çeviri, öğrencinin kelime hazinesini geliştirecek, aynı
zamanda konuşma yeteneğini olumlu yönde etkileyecektir. Bu yöntemde,
öğrencilerin seviyesine göre Türkçe cümleler verilir ve Arapçaya çevirmeleri
istenir. Ödev çalışmasından sonra öğrencilerin tercüme ettiği birkaç cümle
tahtaya yazılır ve sınıfta birlikte tercüme edilir. Yapılan çeviri hataları
sınıfça müzakere edilir. Cümlelerin fiil, fail ve mef’ulleri değiştirilerek
alıştırmalar yapılır. Cümleler üzerinde soru-cevap çalışması yapılır.
Türkçeden Arapçaya
çevirilerde öğrencilerin çeviri becerilerini geliştirmek için şöyle bir
uygulama yapılması çok faydalı olacaktır: Tahtaya Türkçe bir cümle yansıtılır.
Arapça oluşturulacak cümle içerisindeki konumuna göre kelimelerin altına sıra
numarası verilir. Bu rakamlar öğrencilerin cümleyi oluşturmalarına yardımcı
olacaktır. Öğrencilerden numaraları takip ederek Arapçaya tercüme etmeleri
istenir. Aynı yöntem Arapçadan Türkçeye tercümede de kullanılabilir. Tercüme
becerisi geliştikten sonra öğrenciler bu etkinliğe artık ihtiyaç
duymayacaklardır.
Arapça
Metinleri Soru-Cevap Tekniği ile Hazmettirelim
مَنْ
|
كيف
|
كم
|
أين
|
متى
|
هل،
أ
|
ما،
ماذا
|
أي
|
Soru-Cevap yöntemi
güncelliğini hiçbir zaman kaybetmez. Öğrencilerin ilgi ve dikkatlerini açık
tutan bir yöntemdir. Dil öğretiminde en çok başvurulması gereken bir yöntem
olduğunu da ifade etmek isterim. Cümlenin öğelerine göre ilgili edatlarla
sorulan sorulara öğrencilerden cevap vermeleri istenir.
لِمن
مِمَّنْ
فِيمَنْ
إِلىَ
مَنْ
عَلىَ
مَنْ
|
بِكَمْ
|
إِلىَ
أَيْنَ
مِنْ
أَيْنَ
|
إِلىَ مَتىَ
|
لمِاَذَا
بمِاَذَ
مِمَّ
عَنْ مَا (عَمَّ)
|
إِلىَ أَيِّ
بِأَيِّ
مِنْ أَيِّ
فِى أَيِّ
لِأَيِّ
|
Arapça metinlerin ve
diyalog cümlelerinin üzerinde soru-cevap tekniği ile oldukça fazla alıştırma
yapılır. Bunun için ders kitabındaki metinler veya öğrencilerin seviyesine göre
seçilen metinler kullanılabilir. Hemen her kelime üzerine soru sorulur ve cevap
istenir. Ayrıca öğrencilerden soru üretmeleri istenir. Olabildiğince çok
sorular ile öğrenciler Arapça konuşmaya ve metni anlamaya yüreklendirilirler.
Bu uygulamadan sonra metinleri hazmettirirken şöyle bir uygulama da
yapılabilir: Metinleri
öğrencilerin evde tercüme etmeleri istenir. Tercüme edilen metinden yardım
alarak, cümlelerine bakarak öğrenci dersi tahtada anlatır. Arkadaşları da kendisine sorular sorarlar.
Böylece öğrenciler soru sorma, cevap verme, kalıp cümleleri kavrama, Arapça
konuşma, dinleme gibi birçok hususu uygulayarak öğrenirler.
Arapçayı Sınıftan Çıkaralım
Sınıf ortamının dışında
çeşitli sosyal kültürel etkinlikler içerisinde Arapça öğretmek çok
zevklidir. Öğrendiğinin farkında olmadan
öğrencilere bir dili öğretmek güzeldir.
Burada önemli olan gerçekleştirilecek etkinliğin iyi planlanması,
öğrencilerin uygulamalarda kararlılık göstermesi ve başka bir dil konuşmama
hususunda sabretmesidir. Böyle bir etkinlik için öncelikle öğrencilerden
bulundukları şehirde tarihi ve kültürel değeri olan yerlerin Arapça tanıtımını hazırlamaları
veya bulmaları istenir. Her bir öğrenciye bir mekanın tanıtımı ya da konunun
anlatımı kur’a ile verilir. Tarihi ve kültürel gezi etkinliğinin yapılacağı gün
öğrencilere Türkçe konuşmaları yasaklanır. Öğretmenin rehberliğinde yapılan bu
Arapça Gezi’de her öğrenci ilgili mekanda hazırladığı tanıtımı yapar veya konu
anlatımını gerçekleştirir. Arkadaşlarının sorularını cevaplandırır. Arapça ile
dopdolu bir gün geçirilir.
Fıkra ve Hikayeler Anlattıralım
Dil öğretiminde en çok
kullanılması gereken etkinliklerden birisi de fıkra ve hikâyelerdir. İçeriğin
espirili olması, cümlelerin kısalığı ve gerektiğinde kullanılabilmesi
öğrencinin ilgisini çekmektedir. Öğretmenin anlatacağı fıkra veya kısa hikâyeler
soru-cevap çalışmalarıyla özümsenir. Hemen her ders fıkra veya kısa hikâye
anlatmak derse ayrı bir ilgi uyandıracaktır. Örnek anlatımlardan sonra sıra
öğrencilerin anlatmasına gelmiştir. Bunun için de her dersin sonunda bir veya
iki öğrenciye Türkçeden Arapçaya uyarladığı bir fıkrayı ya da hikâyeyi
anlatması istenir. Anlatılan fıkralar üzerine soru cevap-tekniği uygulanır. Bu
etkinlik öğrencinin çeviri ve konuşma becerisini geliştirecektir.
Kısa Senaryolar Hazırlayıp Oynamalarını
İsteyelim
Bir dili yaşayarak
öğrenmek, hayatın içine çekmek öğrenimi kolaylaştıran unsurların başında gelir.
Önceden öğrenilenlerin unutulmaması, pekişmesi ve yenilerinin öğrenilmesi bu
şekilde mümkün olacaktır. Kısa oyunlarda verilecek roller ve metinler
öğrencilerin aktif olarak derse katılımını ve yaşayarak öğrenmesini
sağlayacaktır. Bu etkinlik için Türkçe yazılmış fıkra ve nükteler Arapçaya
uyarlanır, öğrenciler kendi aralarında rollerini paylaşırlar ve sınıfta
oynarlar. Oyun metnini kendi cümleleri ile zenginleştirebilirler. Fırsat
olursa, oyunlar ve kahramanları üzerine soru cevap tekniği ile sınıfta
tartışmalar yapılabilir.
Okumayı Geliştirelim
Arapça
metin ve diyalogların seri okunması cümlelerin daha çabuk okunabilmesi ve
kelimelerin daha kolay kavranılmasını sağlayacaktır. Metni okumakta zorlanan
öğrencilerden henüz okumakta güçlük çektiği kelimeleri iyi kavraması
beklenemez. Harflerin mahreçlerinden telaffuzu ve diksiyon çalışmaları da
dikkate alınarak öğrencilerin seri okuyabilme melekesini kazanması gerekir. Bunu
sağlamanın yollarından birisi diyalog ve metinlerin her gün en az 15-20 defa
okunmasını sağlamaktır. Öğrencilerin kelime ve kalıplara kulak dolgunluğunun
olması için okunması istenilen metinler sınıfta bir kaç defa koro çalışması ile
okunur. Bir çizelge hazırlanır ve öğrencilerin belirli sayıda okumaları
istenir. Bir süre ısrarla devam ettirilen bu çalışmanın sonunda öğrencilerin
okuma seviyelerinin çok geliştiği fark edilecektir.
Kelimesi Benden Cümlesi Senden
Öğrencilerin cümle
kurma becerilerini geliştirmek ve konuşmalarını sağlamak için metinlerde geçen
kelimelerden özgün cümleler kurmaları istenir. Kelimeler tahtaya yazılır ve her
bir kelimenin bir cümlede kullanılarak defterlerine yazmaları istenir. Bu
etkinlik sınıfta yapılabildiği gibi ev ödevi olarak da verilebilir. Geri
dönüşümler alındığında örnek cümleler tahtaya yazılarak tahlilleri yapılır.
Yanlışlıklar düzeltilir, alternatif ifadeler değerlendirilir. Bu çalışmada her
doğru cümleye puan verilerek en çok doğru cümle kuran öğrenciler
ödüllendirilebilir. Bir sonraki adımda belirli sayıda kelime verilir.
Öğrencilerden verilen bu kelimelerden yararlanarak bir metin hazırlamaları
istenir.
Okuduğumuz Anlaşılıyor mu?
Her insan konuştuğu
dili duyarak öğrenir. Duyduklarımızla kelime hazinemiz gelişir ve konuşmaya
başlarız. Bu açıdan dinleme etkinlikleri dil öğretiminde çok etkin olarak
kullanılmalıdır. Öğretmen tarafından Arapça bir metin tane tane okunur. Gerek
görüldüğünde birkaç defa tekrarlanır. Öğrencilerin metni anlayıp
anlamadıklarını tespit etmek için metin üzerine soru-cevap tekniği uygulanır.
Öğretmen ve öğrenciler karşılıklı sorularla dinledikleri metin üzerinde
tartışırlar. Metinde geçen kalıp cümlelerden yararlanarak yeni cümleler
üretilir.
Biraz da Müzik
Öğrencilerin derse
ilgisini çekmek ve çoklu zeka yapısına göre öğretim yapmak için Arapça
derslerinde işitsel ve görsel materyaller kullanılmalı ve etkinliklere ağırlık
verilmelidir. Arapça neşidelerle zenginleştirilen ders ortamı öğrencilerin
duyuşsal alanına hitap edecek ve öğrenme heyecanlarını arttıracaktır. Öğrencilerin
seviyelerine göre seçilen neşideler önce dinletilir. Neşidenin Arapça metni
ekrana yansıtılır veya fotokopi olarak dağıtılır. Arapça olarak beyitlerin
açıklaması yapılır. Sınıfta koro halinde söylenir. Kabiliyeti olan
öğrencilerden aynı şiiri vezinli olarak tercüme etmeleri istenir.
Hızlı Okuma-Anlama
Hızlı
okuma ve anlama seviyesini geliştirmek dil öğreniminde hedeflenen
kazanımlardandır. Bu kazanımın gerçekleşmesi için hızlı okuma-anlama
etkinlikleri yapılabilir. Bunun için ders kitabından veya farklı kitaplardan
bir metin seçilir. Öğrencilerden metni dikkatle bir veya birkaç defa okumaları
istenir. Sonra kitaplar kapatılır ve okunan metnin anlaşılıp anlaşılmadığını
ölçmek için metinde nelerin anlatıldığı sorulur. Soru-cevap yöntemiyle metin üzerinde
tartışılır.
Düşünelim-Tartışalım
Okuduğunu
anlama, anladığını anlatabilme ve düşündüklerini ifade edebilme becerisini
kazandırmak için uygulanması gereken etkinliklerden birisi bir konu etrafında
tartışmaktır. Sınıfta seviyeli bir tartışma/münazara ortamını oluşturmak
öncelikle iyi bir konu seçimi ve öğrencilerin ön hazırlık yapmalarına bağlıdır.
Tartışılacak konu tahtaya yazılır ve öğrencilerin bir sonraki derse hazırlıklı
gelmeleri istenir. Ertesi ders, öğretmenin moderatörlüğünde konu üzerine bir
tartışma gerçekleştirilir. Öğrencilerin kullandığı kurgu ve anlam açısından
önemli olan cümleler tahtaya yazılarak tekrar edilir.
Kur’an-ı Kerim’den ve Hadis-i
Şeriflerden Destek Alalım
Arapça
öğrenmek/öğretmek dünyada konuşulan herhangi bir dili öğretmek gibi değildir.
Mübarek kitabımız Kur’an’ın Arapça olması, namazlarda okuyor olmamız ve
dilimizden düşmeyen Arapça dualar bizim için önemli bir imkândır. Bunun yanında
zaman zaman dinlediğimiz veya okuduğumuz hadis-i şerifleri ve dilimizde
kullanılan Arapça kelimeleri düşünürsek Arapça ile iç içe olduğumuzu bir kez
daha hatırlamış oluruz. Bize düşen Arapça öğretiminde bu fırsatları iyi
değerlendirmektir. Derslerde geçen kelime ve kalıpların ayetlerde ve hadislerde
nasıl geçtiğini örneklerle gösterebiliriz. Ayet ve hadislerden kalıp cümleler
alarak yeni cümle kalıpları oluşturabiliriz. Kelimelerin ayet ve hadislerde
kullanımına dikkat çekerek özgün kullanım örnekleri çıkarabiliriz. Kur’an
kıssalarından bölümler alarak okumalar yaptırıp, soru-cevap tekniği ile
metinleri işleyebiliriz.
Metin = Diyalog Dönüştürme Çalışmaları
Düz metinlere nazaran
diyaloglar öğrenciler tarafından daha bir ilgi çekicidir ve onlara kolay
gelmektedir. Öğretimi kolaylaştırmak için diyalog yönteminden çokça
yararlanabiliriz. Fakat Arapça kitapların tamamen diyalog olmadığı da bir
gerçektir. Öğrencilerin metin-diyalog anlama ve oluşturma becerilerini
geliştirmek için dönüştürme etkinliklerinin yapılması faydalı olmaktadır. Bunun
için de, ders kitabındaki düz metinlerin diyaloga, diyalog şeklinde olan
metinlerin de düz metne çevrilmesi ödev olarak verilir. Çevirilerin
değerlendirilmesi yapılarak doğru kullanımlar takdir edilir, yanlış kullanımlar
gösterilir. Sonra da çevrilen metin üzerine soru-cevap tekniği ile çalışma
yapılır.
Resimler Arasındaki Farkları Bulunuz
Bilinen
öğretim etkinliklerinin dışında farklı etkinliklerin Arapça öğretiminde
kullanılması dersin zevkle işlenmesini sağlayacaktır. Tahtaya iki
fotoğraf/resim yansıtılır. Öğrencilerden Arapça konuşarak iki fotoğraf/resim
arasındaki farkı bulmaları istenir. Bazen de bir resim veya fotoğrafla ilgili
doğaçlama usulüyle öğrencilerin görüşleri sorulur. Öğrencileri düşünmeye teşvik
etmek ve bunları Arapça ifade etmelerini sağlamak açısından fotoğraf/resim
yorumlatılması güzel bir etkinliktir. Yorumlanacak resimler önceden verilerek
üzerinde tartışmalar yapılabilir.
Birbirimizi Geliştirelim
Birlikte
öğrenme duygusunu yaşatmak için öğrencilerin aktif olarak rol aldığı
etkinlikler düşünülebilir. Bu çerçevede her öğrenci etkinliğin bir parçası
olacak, hem kendisini geliştirecek hem de arkadaşına yardımcı olacaktır.
Öğrencilere küçük kâğıtlar dağıtılır. Her bir öğrenciden kitaptaki metinleri de
dikkate alarak üçer adet Türkçe cümle yazarlar. Cümleler sade, kolay ve tercüme
edilebilir olmalıdır. Kâğıtlar, kur’a ile sınıfa dağıtılır. Her öğrenciden
aldığı kâğıttaki cümleleri Arapçaya çevirmesi istenir. Kâğıtlar tekrar sahibine
iade edilerek yapılan çevirinin değerlendirmesi istenir. Öğrenciler tarafından
yazılan orijinal ve güzel Arapça cümleler tahtaya yazılarak diğer öğrencilerin
de yararlanması sağlanır. Seçilen orijinal cümleler üzerinde sınıfça
tartışılır.
Konuşma Sırası Sizde
Arapça
dersinde öğrencileri konuşturmak için etkinlikler planlanmak ve onları
konuşmaya yüreklendirmek gerekir. Okuduğu veya dinlediği bir metni anlayan,
kelimeleri bildiği halde konuşamayan öğrencilerin Arapça konuşamayışlarının
temelinde cesaret eksikliği ve alıştırma yapmayışları vardır. Başlangıç
seviyesinde olsa da konuşma etkinlikleri ile alıştırılan öğrencilerin zaman
içerisinde bu becerilerinin gelişeceği kanaatindeyim. Kısa konuşmalarla
başlayacak bu çalışmayla bir süre sonra konuşmak zevkli hâle dönüşecektir. Bu
etkinlikte önceden hazırlık yapması için kitaptan seçilen metinler öğrenciye
bildirilir. Öğrenci hazırlandığı metinden hareketle 3-5 dakika konuşur. Ders
öğretmeni veya arkadaşları da kendisine sorular sorarlar. Ya da Arapça konuşma
yapan öğrenci arkadaşlarına, anlattığı konu ile ilgili sorular sorabilir.
Öğretmen, olabildiğince sorularla öğrenciyi konuşturmaya çalışır.
Arapça Konferans
Sınıf
huzurunda konuşma becerisi gelişen öğrencilerin artık toplum huzurunda konuşma
becerilerinin de geliştirilmesi gerekir. Bunun için de kur’a ile öğrencilere
bir konu verilir ve iyi bir hazırlık yapmaları istenir. Birkaç hafta öncesinden
hazırlık yapan öğrenciler konferans salonunda, kendi sınıfı da dahil birkaç
sınıfın huzurunda hazırlanmış olduğu konuyu tıpkı bir konferansçı gibi takdim
eder. Kendisine gelen soruları cevaplar. Gerektiğinde konu üzerine Arapça müzakere
faslı da açılabilir.
Sesimizi Kaydedelim
Bir
insanın hatasını düzeltmesi, eksikliğini gidermesi ancak hatasını ve eksiğini
fark etmesinden sonra olur. Öğrenciye kendi gelişimini takip etme fırsatı
verilmeli ve bu konuda teknolojik imkânlardan da yararlanılmalıdır.
Öğrencilerin Arapça konuşma düzeylerini bilmeleri, diksiyonlarını
geliştirmeleri ve kelimelerin telaffuzundaki hatalarını fark etmelerine
yardımcı olmak için sınıftaki ve konferans salonundaki konuşmaları kaydedilir.
Ses kayıtları dijital ortamda öğrencilere verilerek dinlemeleri ve hatalarını
fark etmeleri, eksikliklerini gidermeleri istenir. Bunun yanında kendilerinden
yüksek sesle Arapça konuşmaları ve ses kayıtlarını alarak konuşma gelişimlerini
takip etmeleri de önerilebilir.
Bilgi Yarışması Yaptıralım
Mesleki
ve kültürel bilgi yarışmaları genellikle Türkçe yapılmaktadır. Öğrencilerin
aynı bilgileri Arapça olarak ifade etmeleri, anlama ve konuşma becerilerini
geliştirmelerini sağlamak için aynı yarışmalar Arapça olarak da yapılabilir. Öğrencilerin
ilgi duyacakları konulardan veya islâmi bilgilerden seçilen yarışma soruları
Arapça’ya çevrilir. Sınıf içerisinde oluşturulan birkaç gruba Arapça bilgi soruları
sorulur. Bu etkinlikte öğrencilerin hem bilgi seviyeleri hem de Arapça anlama ve
konuşma düzeyleri görülmüş olacaktır. Yarışmada puanlama tamamen bilgi
üzerinden olmalı Arapça ifadelerin doğruluğu veya yanlışlığı üzerinden puan
verilmemelidir.
Ardıl Tercümeler Yaptıralım
Dil
öğretimi yapılırken öğrencinin öğrendiği dili güncel hayatta kullanacağı
varsayımından hareketle çeşitli etkinlikler yapmak gerekir. Arapça öğrenim
gören kişilerin sosyal hayatta bir Arap ile karşılaştığında Arapça konuşması
gerektiği gibi bir Arabın konuştuklarının da anlaşılması ve gerektiğinde
başkalarına tercüme edilmesi gerekecektir. Bu sebeple öğrencileri, ardıl
tercüme yapmaya da henüz eğitim öğretim görürken alıştırmak gerekir. Öğrencilerin
ön hazırlık yapması için bir konu belirlenir. İki öğrenciden birisi ilgili
konuda ya Arapça, ya da Türkçe konuşma yapar. Diğer bir öğrenci de bu metni Türkçeden
Arapçaya veya Arapçadan Türkçeye çevirir. Sınıf ortamında ardıl tercüme
denemesi yapılmış olur. Bu etkinlik belirli zamanlarda yapıldığında öğrenciler Türkçeden
Arapçaya ve Arapçadan Türkçeye tercüme becerisini kazanacaklardır. Duyduklarını
anlama ve anında başka dile aktarma becerileri gelişecektir. En önemlisi de
tercümanlık yapma konusunda ilgi ve cesaretleri artacaktır.
Kompozisyon Yazdıralım
Duygu
ve düşünceleri öğrenilen bir dilde ifade etmek, bunu yazılı bir metinle sunmak
yazma becerisini geliştirmesi açısından önemli bir etkinliktir. İnşâî olarak
kaleme alınan metinler öğretmenin rehberliğinde zaman içerisinde güzel bir
kıvama gelecektir. Bu etkinliğin yapılması için önceden birkaç konu belirlenir
ve öğrencilere kompozisyon yazdırılacağı ifade edilir. Seçilen konuyla ilgili
tahtaya temel kavramlar ve kelimler yazılabilir. Sözlük kullanmak serbest olmak
şartıyla kompozisyon yazılması öğrencilerden istenir. Yazılan her kompozisyon
metni öğretmen tarafından okunur ve hatalı cümle ve kelimeler tashih edilir. Bir
yıl içerisinde sürece yayılan bu etkinlik ile öğrencilerin yazma becerileri
gelişecektir. Gerek görülürse öğrencilerin yazdıklarını yine kendi
metinlerinden yardım alarak sözlü olarak sınıf huzurunda anlatmaları da
istenebilir.
Çalışmaları Saklayalım
Eğitim
bir süreçtir. İyi bir eğitim için de bu süreci takip etmek gerekir. Dikkatle ve
özenle takip edilen eğitim sürecinden verimli sonuçlar alınacaktır. Öğretmenin
ve öğrencinin nereden başlayıp hangi yöntemlerle nereye geldiklerini takip
etmeleri gerekir. Bunun için de derslerde yapılan etkinlik uygulamaları için
her öğrencinin bir dosyası olur. Yaptığı çalışmaları bu dosyada muhafaza eder.
Aynı şekilde öğretmenin dosyasında da bu etkinliklerden bir nüsha örnek olarak
muhafaza edilir. Bu dosyalar gelecekte yapılacak çalışmalara yol gösterecek,
öğrencinin dil öğrenimindeki gelişimini ortaya koyacaktır. Kendisi de bir dil
öğretmek istediğinde öğretmeninin uyguladığı etkinliklerden yararlanacaktır.
Misafir Davet Edelim
Bir Arap ile
karşılaştığımızda Arapça konuşmak isteriz. Bildiğimiz kelime ve cümlelerle
iletişim kurmaya, sorular sormaya başlarız. Zihnen onunla Arapça konuşmak için
şartlanırız. Öğrencilerin ilgi ve heyecanını artırmak için Arapça bilen ve konuşan,
mümkünse aslen Arap olan bir misafir davet etmek gerekir. Bu misafir Arapçayı
güzel konuşan bir başka öğretmen de olabilir. Önemli olan öğrencilerin onunla Arapçanın
dışında başka bir dil ile konuşamayacaklarını bilmeleridir. Gelen misafirler,
öğrencilere Arapçayı tane tane konuşmalı ve faydalı konulardan bahsetmelidir. Böylece
soru-cevap faslı ile yoğun ve tatlı bir ders geçirilir.
Pikniğe Gidelim
Öğrenilen dili farklı
zaman ve mekanlarda pekiştirmek, öğrencileri derse motive etmek ve farklı
etkinliklerle öğretim ortamını zenginleştirmek için piknikler iyi bir
fırsattır. Burada önemli olan o günü çok güzel değerlendirmek ve Arapça konuşup
eğlenmektir. Piknikte öğretmenle iletişim ancak Arapça ile olur. Öğrencilerin
kendi aralarında olabildiğince Arapça konuşmaları teşvik edilir. Sofrada ve
sohbette Arapça konuşulur. Tabiatta gözlemler yapılır ve konuşulur. Piknikte,
Arapça neşideler, bilgi yarışmaları, kelimesi benden cümlesi senden çalışması,
Arapça söylenen cümleyi tekrar etmek gibi etkinlikler yapılabilir.
Röportaj Yaptıralım
Öğrenilen
bir dili kullanmak öğrencileri derse motive eden önemli bir etkendir. Bir
öğrenci için Arapça bilen birileriyle konuşmak, öğrendiği dil ile iletişim
kurmak, konuşabilmek ve konuşulanı anlamak anlatılamayan zevklerdendir. Bir de
güncel konuşmaların dışında faydalı bir içeriğe sahip konuşmalar olursa… Arapça
röportaj çalışmaları yaptırmak bu açıdan önemli bir etkinliktir. Öğrenciler
ikili gruplar halinde okuldaki bir öğretmeniyle veya Arapça bilen birisiyle en
az 15 soruda Arapça görüşme yapar. Kendisiyle röportaj yapılacak kişiler
öğrencilerin isteğine bırakılır. Öğrencilerin, soruları önceden hazırlayıp
röportaj yapacakları kişilere bildirmeleri istenir. Belirlenen gün ve saatte de
röportaj gerçekleştirilir. Tamamen Arapça sorulu-cevaplı ve anlatımlı
gerçekleştirilen röportajdan elde edilen bilgileri öğrenciler sınıfta
arkadaşlarıyla paylaşırlar. Ya da iki öğrenciden birisi sorar diğeri de dinleyip
not aldıklarını o şahsın dilinden anlatır. Yapılan görüşme sınıfta canlandırılabilir.
Ayrıca görüşmenin metni, ders öğretmenine yazılı olarak sunulur.
Hayatlarını Anlattıralım
Her insanın ana
hatlarıyla kendi biyografisini ana dilinde güzel bir şekilde anlatması gerekir.
Yabancı bir dili öğrenen kişiler de öğrendikleri dilde kısaca ailelerini
tanıtabilmeli ve otobiyografilerini anlatabilmelidir. Öğrenciler Arapça diyalog
kurarken rahatlıkla kendilerini tanıtabilmelidir. Bunun en güzel yolu da
önceden hazırlıklı olmak ve hangi cümleleri kuracağını bilmektir. Öğrencilerden
biraz ayrıntılı olarak otobiyografilerini Arapça olarak hazırlamaları istenir.
Başarılı bir çalışma için önce Türkçe kaleme alıp sonra da Arapçaya
çevirebilirler. Hazırlanan otobiyografiler sınıfta veya başka ortamlarda
anlatılır. Diğer öğrencilerin sorulu ve cevaplı katkılarıyla öğrencilerin
kendilerini tanıtmaları ve birbirlerini tanımaları gerçekleşmiş olur.
Mektuplar Yazdıralım
Yeni öğrenilen bir
dilde mektup yazmak veya mektupla iletişim kurabilmek önemli ve her zaman
gerekli olan bir beceridir. Arapça olarak mektup yazabilmek, gelen mektuba
cevap verebilmek veya elektronik posta gönderip alabilmek becerisi öğrencilere
kazandırılmalıdır. Bunun için ya sınıf içi, ya da sınıflar arası mektuplaşma
etkinlikleri yapılabilir. Öncelikle öğrenciler arasında kur’a çekilir ve
birbirlerine Arapça mektuplar yazmaları sağlanır. Her öğrenci bir yıl
içerisinde en az iki mektup yazabilmeli ve iki mektuba da cevap verebilmelidir.
Gerektiğinde sınıf ortamında bazı mektuplar paylaşılır. Tatillerde de
mektuplaşma sistemi devam ettirilebilir. İnternet ortamında Arapça bilen
insanlar ile de haberleşmeler sürdürülebilir.
Dikte Çalışması Yaptıralım
Arapça yazma becerisini
geliştirmeyi birkaç düzeyde düşünmek gerekir. Doğru yazabilme, güzel yazabilme,
duyduğunu yazabilme ve sonuçta not alabilme. Öteden beri uygulanan klasik
yöntem öğrencinin bakarak doğru ve güzel yazabilmesi idi. Halbuki bu yöntemin
asıl amacı yazmaya alıştırmaktır. İmam Hatip Lisesinden veya İlahiyat
fakültesinden mezun olup da duyduklarını yazamayan öğrencilerin olduğu bir
gerçektir. Yazma becerisinin kazandırılması için dikte çalışması yani
öğrencinin metni görmeden işittiklerini doğru yazabilmesi gerekir. Bu becerinin
kazandırılması için şu etkinlikler yapılabilir: Birinci adım olarak öğrencilerden
ezberlerindeki Arapça dua veya metinleri kitaba bakmadan yazmaları istenir.
Yazdıkları metni kitaplardaki ile kıyaslayarak hatalarını tespit etmeleri ve
tekrar bakmadan yazmaları istenir. Bir süre bu çalışma devam ettirilir.
Sonraki bir adımda ise sınıf
ortamında öğretmen tarafından Arapça diyalog veya metinler düzgün telaffuzla,
ağır ağır okunur öğrencilerden yazmaları istenir. Öğretmen, harfleri tam
mahreçlerinden çıkarmalı ve kelimeleri doğru ve düzgün olarak telaffuz
etmelidir. Kelimler ağır ağır açık, net ve yüksek sesle bir defa söylenmelidir.
Bu esnada öğrenciler işittiklerini yazarlar. Sonra öğretmen doğrusunu tahtaya
kendisi de yazabilir, tekrar metni okuyarak yazma becerisi iyi olan bir
öğrenciye de yazdırabilir. Öğrencilerden hatalarını bulmaları istenir. Hatta
kağıtlar değiştirilerek birbirlerinin hatalarını bulmaları da istenebilir.
Benzer etkinlikler düzenli bir şekilde sürdürülür. Zaman içerisinde
öğrencilerden dinledikleri bir konuşmadan veya izledikleri bir filimden
öğrendiklerini kısaca not almaları istenebilir.
Tecrübelerimizi Yazlım
Öğretmenlik sanatı da
tıpkı diğer sanatlarda olduğu gibi ilhama açıktır. Şaire ilham gelir, unutulmaz
bir mısra yazıverir. Ressam fırçasını özünden gelen bir hareketle oynatınca çok
güzel bir tablo ortaya çıkar. Hattat kalbî kıvâmını kaleme yansıtınca muhteşem
bir hatla besmele yazar. Musiki, edebiyat, mimari v.s. de böyledir. Arapça
öğretimi yapılırken derste veya ders dışında zihin ve gönül birlikteliği ile
mükemmel ve orijinal bir öğretim etkinliği, proje akla gelebilir. Öğretmenin, öğretilecek
bilgi ve kullanılacak yöntemlerle ilgili aklına gelen bu orijinal fikirleri bir
şaire gelen ilham cümleleri gibi hemen kaydetmesi gerekir. O ders, ayrı bir
bereketle ve heyecanla geçer. Öğretmenin ilhâmı öğrenciyi motive eder, dersi zevkli
kılar. İşte o kıvâmın yakalandığı dersteki uygulanan yöntemleri, etkinlikleri
not almak gerekir.
Arapça öğretiminde
öğretim sürecini takip etmek ve daha iyi bir seviyeyi yakalamak için derslerin
işlenmesinde ve öğrencilerle olan iletişimde kullanılan yöntem ve teknikler,
ders içi uygulamalar öğretmen tarafından adım adım kayda geçilir. Böylece öğretmen, zaman içerisinde kendisini
özeleştiriye tabi tuttuğu gibi mesleki uygulamalarının da bir birikimini
hazırlamış olur. Bir yıl içerisinde derslerde nelerin yapıldığı, neler
yapılmasının planlandığı hâlde ne kadarının yapılabildiğinin yazılı olarak
hazırlanması her yeni yıla daha farklı bir heyecan ve tecrübeyle başlanılmasını
sağlayacaktır. Uygulamaların ve eğitim alanındaki çalışmaların, kısacası öğretimin
fotoğrafı çekilmiş olacaktır. Bu çalışma Arapça öğretmenini her yıl daha iyi
bir noktaya taşıyacaktır. Hatta, bazı dersler sesli veya görüntülü olarak
kaydedilebilir ve fark edilen eksiklikler düzeltilir. Geliştirilmesi gereken
yönler belirlenir. Tekrar dünyaya gelip öğretmen olunamayacağı düşünülerek plan
ve programlara uygun olarak, her derste birbirinden farklı öğretim yöntem ve
teknikleri kullanılmaya çalışılır.
Yemeği Yiyenlere de Soralım
Öğrenci merkezli eğitim anlayışının gereklerinden birisi de derslerin
işlenişinde öğrencilerin görüş ve önerilerini dikkate almak ve onların
beklentilerine göre bir öğretim gerçekleştirmektir. Dersi öğretmen vermekte ve yönetmekte,
bir anlamda yemeği o pişirmektedir. Fakat tadının nasıl olduğunu öğrenciler;
yemeği yiyenler daha iyi bilecektir. Öğrencilerden özgün değerlendirmeler ve
projelerin geleceği unutulmamalıdır. “En iyi müfettiş öğrencidir” prensibinden
hareketle dersin işlenişi, kullanılan yöntemler, öğrencilerle iletişim konusunda
öğrencilerin yazılı veya sözlü değerlendirmeleri alınır. Anket uygulaması
yapılabilir ve sınıf ortamının dışında da bu konu görüşülebilir. Öğrencilerinden
gelecek her tür eleştiriye ve değerlendirmelere açık olunur. Dersler onların
istekleri doğrultusunda işlenir. Onlardan gelen
tekliflerle ders içi ve ders dışı etkinliklerle öğrenme ortamı
zenginleştirilir.
Ah Şu Yaz Tatilleri Yok Mu!
Dil
öğrenimi süreklilik ister. Bir nehri tersine yüzmeye benzer. Her gün kulaç
atmak zorundasınız. Her gün yeni şeyler öğrenmek ve öğrenilenleri kullanmak
gerekir. O dilde okumak ve konuşmak sürekli olmalı ve ikisi de birlikte
yürütülmelidir. Sadece okuma ile yetinilirse konuşma zayıflar. Konuşma ile
yetinilecek olursa zengin bir kelime hazinesine sahip olunmaz. Belirli kelime
ve kalıpların ötesine geçilemez. Eğitim-öğretim yılı içerisinde öğrenilenlerin
unutulmaması ve öğrenimin sürdürülmesi yaz tatillerinde de devam etmelidir. Aksi
takdirde yaz tatilleri bir yılda kazanılanların kaybına da sebep olabilir. Bu
sebeple yaz tatillerinde öğrencilerin takip edeceği bir program hazırlanır ve
öğrencilerden uygulamaları istenir. Arapça hikâye kitapları ya da seviyelerine
uygun metinler verilerek yaz boyunca tercüme etmeleri ve sesli olarak defalarca
okumaları talep edilir.
Sonuçta
Ne Oldu?
“Öğrenci Merkezli
Arapça Öğretimi (Etkinlikler ve Model Uygulamalar)” olarak özetlemeye
çalıştığımız bu öğretim etkinliklerinin sonunda tatlı ve huzurlu bir ders
dönemi geçirildi. Arapça öğretmek ve öğrenmek eğlenceli ve zevkli oldu.
Kazanımları kısaca özetleyerek tebliğimi tamamlamak istiyorum:
Öğrencilerimiz Arapçayı
çok sevdiler. Belirli bir seviyede Arapça konuşmaya başladılar. Çok iyi
olanları ile devamlı Arapça konuşmak mümkün oldu. Dinlediklerini ve
okuduklarını daha çabuk ve kolay anlamaya başladılar. Arapça soru sorma ve
sorulan sorulara cevap verme kabiliyetleri çok iyi bir seviyeye geldi. Arapça
kitapları ve Kur’an metinlerini çözmeye merakları arttı.
Öğrencilerimiz
arkadaşlarıyla da Arapça konuşmaya başladılar. Hatta evlerinde anne ve
babalarıyla Arapça konuşanlar oldu. Bazı kız öğrencilerimiz oyuncak
bebekleriyle Arapça konuşmaya; İngilizce cümleleri onlara Arapçaya çevirmeye
başladılar.
Rüyalarında dahi Arapça
konuşanlar oldu.
Öğretmenleriyle Arapça
konuşma cesaretleri arttı ve onlarla Arapça konuşmaya başladılar. Gramer
kuralları içinde boğulmadan yaşayan ve kullanılan bir dil ile Arapça öğrenmenin
güzelliklerini yaşadılar. Arapçanın sadece kitaplarda olmadığını günlük
hayatlarında da artık Arapça konuşabileceklerini, Arapça bir şeyler
dinleyebileceklerini, problemlerini çözebileceklerini ve Arapça konuşarak bir gün
geçirebileceklerini yaşayarak öğrendiler.
Türkçeden Arapçaya
tercümeler öğrencilerimizin en çok zorlandığı alandı. Çeşitli öğretim
etkinlikleri bu zorluğu aştılar. Dikte yöntemiyle öğrencilerimiz duyduklarını
daha çabuk ve doğru yazmayı kavradılar.
Türkçe konuşmanın yasak
olmasıyla öğrenciler mecbur kaldıkları için ister istemez Arapça konuşmaya
başladılar. Yeni tanıştıkları bir kimseyle Arapça nasıl diyalog kuracaklarını
öğrendiler. Arapça zaman kalıplarının verilmesiyle konuşmada ve metinleri
anlamada zorlanmadılar. Arapça metinleri Türkçeye daha rahat tercüme etmeye
başladılar. Öğrencilerimizin metinleri anlama kabiliyetleri gelişti. Arapçaya
çabuk intibak ettiler.
Ailelerini ve
kendilerini özgün cümlelerle anlatabildiler. Hatta bu çalışmayı çok severek
yaptılar. Arapça film ve CD’lerle dinledikleri bir metni daha kolay anlamaya
başladılar.
Sınıfta oynadıkları
küçük oyunlarla Arapçayı uygulayarak hayatlarına taşıdılar. Kullanılan kalıp
cümlelerle yeni cümleler kurmaları ve metinleri anlamaları daha da kolaylaştı. Öğrencilerimiz
bir Arapçayı yaşayarak, öğrendiklerini unutmayarak ve çok severek
öğrenebileceklerini öğrendiler.
[1]
Bu tebliğ 24-25 Aralık 2011 tarihinde Ensar Vakfı, Arapça Öğretmenleri Birliği
Derneği ve Akademi Lisan ve İlmi Araştırmalar Derneği Tarafından Ortaklaşa
Düzenlenen “Arapça Öğretimi Sempozyumu”nda sunulmuştur.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder